USAGE English 'thou' (was: Proto-Romance)
|From:||Ray Brown <ray.brown@...>|
|Date:||Wednesday, March 24, 2004, 18:49|
On Tuesday, March 23, 2004, at 07:56 PM, Joe wrote:
> Christophe Grandsire wrote:[snip]
>> people just like people speaking a foreign language! And the
>> differences between dialects can be lexical, syntactic and
>> morphological (for example my friend's dialect still uses "gij" for
>> "jij": "you (sg)" (in other dialects, "gij" is like "thou" in English:
>> it's limited to talking to God).
> Of course, 'thou' still exists in English(as 'tha') in the North.
Yep - where it's used like French 'tu' (and Welsh 'ti'). I understand from
And, who is more familiar with that part of England than I am, it is still
alive in the colloquial speech of the young in northern England.
But in fact in modern English of the 21st cent, God is more often
addressed as "you" IME - certainly by Catholics and AFAIK main-stream
Protestants. The older forms, 'thou', 'thee' etc are retained only in
traditional prayers like the "Our father" and the "Hail Mary". I believe,
however, conservative Protestants still use 'thou' and I guess that "at
the other end of the spectrum" Sedevacantists would also used 'thou' on
the occasions when they address God in English rather than Latin.
"A mind which thinks at its own expense will always
interfere with language." J.G. Hamann, 1760