Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Need a word for these!

From:Christian Thalmann <cinga@...>
Date:Wednesday, January 30, 2002, 16:42
--- In conlang@y..., Christophe Grandsire <christophe.grandsire@F...>

wrote:

> > [Pronouncing foreign words correctly] > Well, it's quite a unique behaviour in the world!
Nah, I don't think so... it's just not common in the US and France. But Americans and French are cultural ignorants and isolationists, respectively. ;-) In German-speaking countries, foreign words are either written the original way (esp. in Switzerland, where we grow up hearing at least 4 languages and knowing at least 2 of the) or adapted to the German orthography so as to retain as much as possible of its original pronunciation. Some people, however, simply don't know enough phonology to pronounce an originally-written word correctly. For example, you'll hear /sti:k/ for "steak" from certain ignorants in Switzerland. ;-) Game or movie titles with irregular pronunciation like "species" or "tomb raider" fool the majority of people here. I think I've even heard /tombrejd6/ in a TV ad. ;-) Also, for some reason (probably a widely-used but misleading standard book for learning English somewhere in the remote past...) many Swiss speakers use /9/ (as in French neuf) to represent English /V/, although /A/ would fit the German phonology just as well, and sound more authentic. Some Swiss would have no scruples to say /s@ 9s@r/ for "the other", which sounds even more stupid than the High German accent /z@ ?az6/.
> I know that in
France,
> pronouncing borrowed words like they are in the original language
(especially
> German or English words) gets you considered as a geek, or a posh
who wants to
> show how much more intelligent he is than his interlocutor. Both are
quite
> despised :))
They're just jealous of your language skills. ;-) -- Christian Thalmann -- GMX - Die Kommunikationsplattform im Internet. http://www.gmx.net