Re: Lukashenka (jara: Country names still needed)
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Wednesday, May 14, 2003, 17:57 |
Quoting Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>:
> --- Andreas Johansson skrzypszy:
>
> > I've always had a certain fondness for German transliterations of
> Russian,
> > with all those sch's and tsch's and schtsch's ... heptagraphs rule!
> >
> > In Sweden, you'd see Tschaikowski as "Tjajkovskij". But my fave
> suedesque
> > transliteration got to be "Sjukoff" - I leave it as an exercise to
> figure
> > what name that is.
>
> Well, I don't know anything about Swedish transcription, but it must
> be
> marshall Zhukov you are referring to.
>
> Russian: Z^ukov
> English: Zhukov
> German: Shukow
> Dutch: Zjoekov
> French: Joukoff (!)
It's him. The modern, "official" Swedish transliteration would be "Zjukov".
But surely the German transliteration must be "Schukow"?
Andreas
Reply