Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Lukashenka (jara: Country names still needed)

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Thursday, May 15, 2003, 12:31
Quoting Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>:

> --- Andreas Johansson skrzypszy: > > > Well, who am I to doubt your sagely words? However, I've seen "sch" > for > > both /S/ and /Z/ in old - WWII era - German spellings of Russian > names. These > > spellings may, of course, have been entirely ad hoc and > "unscientific". In > > older Swedish transliterations, the /s/~/z/ and /S/~/Z/ distinctions > was > > sometimes entierly ignored. > > Yes, in the olden days transliterations/transcriptions could be > terribly > inaccurate, so nothing surprising that important distinctions were > ignored. > For example: Khrushchev should be properly transliterated into Dutch > as > "Chroesjtsjov", but in older publications I have repeatedly seen it > written > "Kroesjef".
The Swedish'd be _Chrusjtjov_, but in this particular name the first "j" is often left out. Since _stj_ represents /S/ (=[x] in my dialect) in Swedish, I've sometimes wondered why they didn't pick it over _sjtj_ as the generic translit of the "shch" sign. But I usually call him _Krusse_ ['kr`8s:E]. Andreas

Reply

Jessica Husén <husen_82@...>