Re: Rebbetzin Zamenhof?
From: | Tom Wier <artabanos@...> |
Date: | Sunday, January 10, 1999, 9:51 |
Steg Belsky wrote:
> Hi,
> i was just reading a book on the history of the hebrew language recently,
> and it said that "it is believed that this ending influenced Zamenhof,
> the creator of Esperanto, to choose the suffix -edzin to denote a
> 'married woman'."
>
> The "this ending" it's talking about is the _-tzin_ at the end of the
> Yiddish word _rebbetzin_, meaning "wife of the rabbi".
>
> So, i don't get something....how can you have a suffix for a married
> woman? What does that mean? What's it used for?
"Edz-" in Esperanto is a *root* meaning, originally, a married male,
although many modern Esperantists use the term in a gender neutral
fashion. E-o also has a suffix -in-, which feminizes roots. Supposing
that Zamenhof actually got that root from Hebrew, he may have derived
the root as a backformation from *edzin- and reanalyzed that into two
constituent morphemes, perhaps under the influence of German -in /-In/
(feminizing suffix). So, the book was just confusing the origin of the term
with the fact that it involved some sort of suffixation.
=======================================
Tom Wier <twier@...>
ICQ#: 4315704 AIM: Deuterotom
Website: <http://www.angelfire.com/tx/eclectorium/>
"Cogito ergo sum, sed credo ergo ero."
"Only the educated are free." - Epictetus
=======================================