Re: Translation: Trolls and their Management
From: | Peter Bleackley <peter.bleackley@...> |
Date: | Monday, January 19, 2004, 10:43 |
Staving Adrian:
>Recent events over in afp involving a Usenet troll have prompted
>someone to ask for translations of "Do not feed the troll" in various
>languages. I offered to ask people here for Conlang translations.
>
>Note that this is an opportunity to advertise your conlang off-list,
>since I'm going to quote responses in afp. Therefore you might choose
>to mention relevant URLs if you want me to advertise them along with
>your translation.
>
>An explanation of the word you choose for 'troll' (if not a literal
>translation) and why would probably be appropriate. As are whatever
>notes you deem necessary.
As an ex-afper , I'll bite.
Khangaþyagon
(pronounced [x&N&Tj&gon], meaning "magic-language". This is a language used
by wizards on Huna, a fantasy world in a rather Tolkienseque book I'm
writing. It is the original language of Huna, from which all other
languages diverged, losing their magical power in the process.
degmelt ye bangravd
[degmeltSe je b&ng4&vd]
degm.e.lt.she ye ban.gravd
feed-2p-imp-neg pr-2p stone-beast
"Do not feed the troll".
While a Discworld troll might find bangravd "Stone-beast" offensive, and
prefer banhol [b&nhol] "stone-person" instead. Internet trolls, however,
are much less intelligent.
Pete "Quantum" Bleackley