Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation: Trolls and their Management

From:dansulani <dansulani@...>
Date:Monday, January 19, 2004, 16:16
On 18 Jan, Gary Shannon wrote:

> --- Morgan Palaeo Associates > <morganpalaeo@...> wrote: > > Recent events over in afp involving a Usenet troll > > have prompted > > someone to ask for translations of "Do not feed the > > troll" in various > > languages. I offered to ask people here for Conlang > > translations.
<snip>
> Thus angling metphors would be more appropriate than > ugly-monsters-who-live-under-bridges metphors.
Good point! I also was going to use the "ugly monster" metaphor. But, in light of the fact that this translation exercise has prompted me to add to the lang a prefix signifying causation, a negative universal imperative, and even a new rate of change marker, let alone new vocab, I feel rather good, so what the heck --- I'll do it from both metaphorical points of view! :-) In rtemmu: ( g~ = [N], r` = [R], o` = [O] ) [ monster metaphor] : ( Don't cause to be fed, "danger which is developing in ugliness" [ ie "troll, the monster"]!) g~amlyaubelgr`vukinhe nkr` ndononflo`xalna! g~am-lyau-belgr`v-ukin-he nkr` ndonon-flo`xa-lna! g~am- = negative lyau- = universal imperative (ie not addressed to a 2nd person, sing or plural, but to the universe at large) belgr`v- = cause to happen (made by combining two instrumentals: bel [done by tool] and gr`v [done by hand] ) nkr` = the following process (ndonon, in this case) is to be understood, objectively and/or subjectively under any and all rates of change (| nkr` | is different from | wuh |, which signifies an _unknown_ rate of change. Also new are: | kr` | = any and all objective rates of change, and | nr` | = any and all subjective rates of change ) ukin = the process of eating, thus | belgr`vukin | means "the process of causing to eat, the process of feeding something/someone" -he = with respect to ndonon = the process of danger -flo`xa = developing in ugliness -lna = one's true nature --------------------------------------------- [fishing metaphor]: Don't add fish to the net! [If anybody's still with me ;-) ]: g~amlyaubelgr`vvagavhe nr` gzago`gwuhbwuhb auag r`let tikuhluh! g~am-lyau-belgr`v-vagav-he nr` gzag-o`g-wuhbwuhb auag r`let tikuh-luh! Same vocab as above, except for: nr` (Doing it in purely subjective mode. All subsequent processes are here considered to be changing with | nr` |, and so their rate-of-change markers have been deleted.) vagav = process of addition gzag = process of being a group; used in rtemmu to signify plurality o`g = compounding particle wuhbwuhb = process of being a fish auag = asserts that what follows should cognitively be joined with the previous r`let = the process of being a net tikuh = the process of being single, singular (ie "one" ) -luh = definite article ( ie "the"; in rtemmu, articles are suffixed to numbers) Dan Sulani ----------------------------------------------- likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a. A word is an awesome thing.