Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation: Trolls and their Management

From:Gary Shannon <fiziwig@...>
Date:Sunday, January 18, 2004, 16:46
--- Morgan Palaeo Associates
<morganpalaeo@...> wrote:
> Recent events over in afp involving a Usenet troll > have prompted > someone to ask for translations of "Do not feed the > troll" in various > languages. I offered to ask people here for Conlang > translations. > > Note that this is an opportunity to advertise your > conlang off-list, > since I'm going to quote responses in afp. Therefore > you might choose > to mention relevant URLs if you want me to advertise > them along with > your translation. > > An explanation of the word you choose for 'troll' > (if not a literal > translation) and why would probably be appropriate. > As are whatever > notes you deem necessary. > > Adrian.
Since most of the responses have translated "troll" as a large, unpleasant humanoid creature from folklore I thought I might point out that the usenet meaning of "troll" comes from the fishing term "to troll" which The American Heritage Dictionary defines as "To fish by trailing a baited line from behind a slowly moving boat." The Usenet troll fishes for suckers (a freshwater fish with a thick-lipped mouth) by baiting a post with deliberately provocative statements (the bait) in the hope of inciting an acrimonious argument (the fish fight). Thus angling metphors would be more appropriate than ugly-monsters-who-live-under-bridges metphors. --gary

Replies

Andreas Johansson <andjo@...>
Rik Roots <rik@...>
dansulani <dansulani@...>