Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Mangani language

From:Peter Coogan <cooganwold@...>
Date:Wednesday, September 21, 2005, 14:50
> I have a copy of the November 1965 issue of > Tarzan of the Apes comics > (no. 154) which features what it calls a "complete > Ape-English dictionary". > It's one page of ape words with English definitions. > I estimate there's > about 250 words there. I checked against your > dictionary through the letter > G and everything in the comic is in yours, but yours > has some words not in > the comic.
Yes, I've added some words as I've deduced their meaning. The previous dictionaries are frequently just lists of words that Burroughs translated, though sometimes words from the Pal-Ul-Don region are mixed in (Pal-Ul-Don residents are not mangani but another sort of primate). I have been able to figure out the translations of some words. For instance busso = fly. So = eat. So I translated bus as feces, because that's probably what the mangani would notice the flies eating. I also try to work out Burroughs' human prejudices. I'm am working on mangani within the parascholarly field of literary archeology in which fictional characters are presumed to be based upon living people (it's also called "The Game", and originates in Sherlockians' attempt to reconcile the details in the Holmes stories). So from this point of view, Burroughs is presumed to have worked from notes given to him by Tarzan (there's more to it than that, but it's not pertinent here). As a consequence, his biases would have come through in his writing. For instance, in the published texts, human beings are grouped as "gomangani" (black-great-apes) or tarmangani (white-great-apes); only people of African descent (Africans and African Americans) are gomangani, everyone else--Asians, Arabs, Europeans, Mexicans--is tarmangani. This sort of racial categorization fits with Burroughs views of racial heirarchy. But the mangani primarily seem concerned with hairiness (Burroughs used hairiness as a trope that has some parallels with tropes used to signify divinity in Homer, but I don't have access to my dissertation to check the reference at the moment), so it seems more likely that they would designate all humans as hairless rather than be concerned with skin-color based distinctions. Consequently, I devised the term "zan-mangani" (or skin-great-ape, or hairless-great-ape) to signify human beings. Pete Coogan __________________________________ Yahoo! Mail - PC Magazine Editors' Choice 2005 http://mail.yahoo.com