Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: soundalike phrases

From:Pablo David Flores <pablo-flores@...>
Date:Saturday, September 6, 2003, 22:12
Roger Mills <romilly@...> wrote:

> Same with tango lyrics, which tend to baffle non-Argentines, until they see > them in print, or appropriately glossed. I and friends consistently took > [...alaBuro] to have to do with boredom, aburro; in fact it's "...al lavuro" > Italo-Argentine for '...(go) to work'; though perhaps there's a nice play on > words there.
No play on words; _laburo_ has a flap and _aburro_ has a trill. Besides, the abstract noun for _aburrir(se)_ is _aburrimiento_.