Re: Yet another text for translation
From: | Jim Hopkins <espero9@...> |
Date: | Saturday, August 5, 2000, 12:47 |
And now for the Druni version:
Aayára tá madjúz
Tikuarízhe tá urideneséa
Razhgeyróva tunkiarízhe
Tá pantáit dozhdrevón,
Siú djeyélit díni tá pévan
Tá zhozhaílu malayára
Véy tá gambuám túmpi zumyára.
Azafadáfit rumelunú
Razhgeyrísit flakoshívit lúmda
Véy tá gambuám túmpi zumyára.
Aayára tá madjúz
Tikuarízhe tá urideneséa
Razhgeyróva tunkiarízhe
Tá pantáit dozhdrevón,
Siú djeyélit díni tá pévan
Tá zhozhaílu malayára
Véy tá gambuám túmpi zumyára.
INTERLINEAR
Aayára tá madjúz
(Bleats [3rd per. sing. neut.] the sheep [nom. sing.])
Tikuarízhe tá urideneséa
(Hungering [pres. act. adv. part.] to the foods [dat. pl.])
Razhgeyrisóva tunkiarízhe
(Warmth [acc. sing.] needing [pres. act. adv. part.])
Tá pantáit dozhdrevón,
(The sturdy [adj.] mangrove "water-tree" [nom. sing.])
Siú djeyélízhe díni tá pévan
(Roots [nom. pl.] in [prep.] the tide [loc. sing])
Tá zhozhaílu malayára
(by means of the wind [instr. sing.] sways [3rd per. sing. neut.])
Véy tá gambuám túmpi zumyára.
(And [conj.] the sloth "lazy animal" [nom. sing.] merely [adv.] watches [3rd
per. sing. neut.])
Azafadáfit rumelunú
(Comfortable-making [adj.] large leaves [nom. pl.])
Razhgeyrísit flakoshívit lúmda
(Warm [adj. dim.] distressed [past pass. part. adj.] wool [nom. sing.])
Véy tá gambuám túmpi zumyára.
(And [conj.] the sloth [nom. sing.] merely [adv.] watches [3rd per. sing.
neut.])
Sabutovó Drúnay (Greetings from Drun)
Jim H