Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A perfect day for introducing myself

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Friday, January 28, 2000, 11:58
At 03:37 28/01/00 -0500, you wrote:
> >[vas'íl'ij jEvg'Én'jEv'iC' C'Ernóf]. Do you see the diacritics?
Without any problem :) .
>Apostrophe denotes palatalization of the preceding consonant >(non-phonological in [C] = [t_S]). Atonic [a] is often transcribed >with the same sign as the English vowel in *cut* or *luck*. >
Do you mean that in your patronimic name, the palatal n' is followed by the approximant /j/? I don't know if I could make any difference between the cluster /n'j/ and a simple /n'/ (I can make a difference between /n'/ and /nj/, but /n'j/ is to difficult for me I think).
>I believe that [ij] is more or less like in the French *fille*, and for >me, French *gn* in *signal* sounds very much like Russian [n']. But it >may be different for a French speaker, since in fact the articulations >differ a lot (AFAIK ;) ).
I think you're right. /ij/ is exactly the sound of *fille*, and gn is a palatal n. But as Russian has palatalization of all (or nearly all?) consonnants, there's a difference in quality. French used to have palatalized n and l (palatal l is the one that became /j/ in *fille*, explaining the strange writing convention :) ), but now it has only 'gn'. Or maybe phonetically we still have palatalized consonnants in words like 'mien' (mine) /m'E~/ or /mjE~/? I think I pronounce more the first one, but I'm pretty sure I heard the last one too.
> >Do you preserve non-final stress in foreign names when speaking French? >
Generally not. I try to do it whenever I can (that's to say when I know where the stress is :) ), but most people find it useless and pompuous. When I don't really pay attention to my talking, I do like any other French: I use the French rule of final stress. Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org