Re: bienvenu Christophe!
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, October 10, 2000, 13:07 |
En réponse à Padraic Brown <pbrown@...>:
> On Wed, 4 Oct 2000, John Cowan wrote:
>
> >ObIrrelevancy: Here's a fun sentence for those of you who know French
> (but
> >are not native speakers) to wrestle with:
> >
> > J'avais maille à partir avec un avocat marron à la mords-moi
> > le noeud au nom à coucher dehors et qui avait pris la mouche
> > et ne mâchait pas ses mots.
>
> "I went to a party with me moorish solicitor, and this crazy nude by
> the name of Coucher de Hors, and who had won the prize, give me whack
> on the mouche for not eating me pease and carrots."
>
> > -- Jean-Loup Chiflet
>
> -- Johhny "the Rabit" Chiflet
>
Well, I hope it was not supposed to be an accurate translation of the sentence,
because even if it sounds really funny, it's quite not a good translation of the
meaning of the sentence (but I like the "by the name of Coucher de Hors" :))),
as well as the Johnny "the Rabbit" Chiflet, even if Jean-Loup is in fact a
perfectly acceptable first name, absolutely no pun in it :)) ).
Anyway I like your translation :) .
Christophe.