Re: What does "bakat sedan" mean?
From: | <li_sasxsek@...> |
Date: | Wednesday, February 21, 2007, 1:45 |
> The words exist in Indonesian, but IMO don't make much sense together:
>
> bakat: 1. trace, trail; 2. sign, omen; 3. talent, aptitude;
> 4. (foot)print;
> 5. crest, head; 6. scar; 7. faculty, ability; (Vbl.) ber- 1. marked,
> scarred; 2. talented; mem- to indicate (RFM so = be a sign of...)
>
> sedan [s@'dan]: sob; vbl. ter--2 sobbing
>
> or modern loan (New Spelling) sedan [(Old) sédan] ['sedan] 1.
> sedan (of
> course); 2. glassed-in enclosure
>
> so: trace of a sob? sign of a sob? talent/ability (for)
> sobbing? scar of a
> sob?
"Trail of tears?"
>
> If being used in verbal sense, one really wouldn't omit the prefixes--
> (ber)bakat sedan marked by sobbing? talented at sobbing?
> (mem)bakat sedan
> (s.t.) indicates a sob ~ indicate the trail???
>
> Of course if it's a misprint of "sedang", then it might mean "average
> talent/aptitude". "Sedang" can also mean 'sufficient'--Hmm,
> maybe it is a
> misprint........."sufficient sign/talent"???
> ("sedang" can also be the conjunction 'while', or vbl.aux. indicating
> "be....ing"
>
> My Pilipino dict. lists bakat as a Malay loan, (noun) 1.
> impress, mark 2.
> scar. "sedan" is not listed; anyhow it couldn't be a licit
> Tag./Pil form--
> penult "e" and intervoc. -d- don't occur in native forms.
>
> Back to your drawing board, I think :-)))))))))))))))
>