Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Muta cum liquida in JRRT (was "Double stressed" words)

From:Isidora Zamora <isidora@...>
Date:Friday, August 29, 2003, 16:00
<SNIP a lot of evidence from Pavel that I may have been mispronouncing
certain names in Tolkien>

What, precisely, is muta cum liquida?  (I know it's Latin, and I know
Latin, but by education extends only so far.)

And drat!  I just finished about a month ago reading _The Hobbit_, _LOTR_,
*and* _The Silmarillion_ aloud to my 8yo daughter and 6.5yo son, and now I
find out that I may have been misprounoucing some of the names.  I was
trying to be *so* careful not to do that!

(The result of reading these books aloud to them is that my children are
now complete Tolkein geeks.  When I bought my daughter an inexpensive
little stick horse, she named it Asfaloth, and she gallops around the house
on it crying "Noro lim, Asfaloth!"  My son already had a stick horse named
Spirit, and he would run around the house shouting "Noro lim, Spirit," much
to my musband's and my amusement.  I almost offered to translate Spirit's
name into Elvish for him so he didn't sound so silly.)

Isidora

Replies

Mark J. Reed <markjreed@...>
John Cowan <jcowan@...>
Isidora Zamora <isidora@...>