Re: Chinese writing systems
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Wednesday, November 6, 2002, 4:14 |
On Tue, 5 Nov 2002 16:07:08 +0800 Florian Rivoal <florian@...>
writes:
> >John writes:
> >
> >>MAYBE IT'S MORE LIKE THE EXPERIENCE OF READING ENGLISH IN ALL CAPS
> >>AND IN A REALLY, REALLY UGLY FONT TO BOOT.
> >
> >I suppose, but jarring though that experience may be (and we do it
> >with advertising all the time), it doesn't make me swoon into a
> >r�camier claiming, "I can't....I can't read this....please, take it
> >away and read it for me." "I can't read this." is a not an uncommon
> >response among Taiwanese faced with mainland simplified text.
> rember mainland is the land of thoose awfull comunists who want to
> invade and destroy our peacefull island.
-
Actually, talking about Chinese characters...
I don't know if it'll survive, but i got this message (which i am now
responding to) with a random hanzi in it! Third line from the top of
Florian's paragraph, the first word is (at least on my screen)
"r{hanzi}amier". Having only taken 2 semesters of Japanese, i don't
recognize it (also it's pretty small), but it uses the 'door'(?) radical
you find in "hear", and then inside it there's something that looks like
the one Japanese uses for the |sei| in |sensei| (teacher) and |gakusei|
(student), except without the little smitchik on the upper-left. It may
have a little smitchik in the lower right part.
-Stephen (Steg)
"gojira no musuko wha watashi o tabeta yo."
Reply