CHAT: Perceiving French (was Re: Introducing Paul Burgess
|From:||John Cowan <jcowan@...>|
|Date:||Thursday, March 13, 2003, 14:30|
Christophe Grandsire scripsit:
> "exp=E9rience" is French too ;))) .
But doesn't it mean also "experiment", which would also fit here?
> "chaque deuxi=E8me mot". I always find it strange that foreigners abuse the
> word "second". In French it means "second and last", and thus normally can only
> be applied when you refer to two entities only.
Interestingly, "other" (one of whose meanings is the exact equivalent of
Fr. "second") used to be the general ordinal for 2 in English; when
we borrowed "second" as the general ordinal, "other" was relegated to
situations where there are only two.
Furthermore, your remarks about "foreigners" do not apply solely to
non-francophone foreigners; in Quebec, I am told, an "article d'occasion"
is called "un article de seconde main" (calquing English "second-hand")!
John Cowan email@example.com www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com
"In computer science, we stand on each other's feet."
--Brian K. Reid