Re: TRANS: Happiness
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Sunday, October 21, 2001, 6:09 |
>On Saturday 20 October 2001 11:41, Muke Tever wrote:
>> "To find happiness, one should not seek it."
MUCH easier than the Flaubert.....
Kash: vara tromat e ambinda, ta hanjayi (yu) haminja
in order / find / def/ happiness/ not/ 2s-must /seek (it).
Matches the sense of the original-- happiness will come when least expected.
It even rhymes, and scans (if you illegally elide e_a..: va.ra.TRO.mat
ya.MBI.nda, ta.ha.NJAY.(y)u.ha.MI.nja)
Slight variant: (same first clause), ta hacayi (yu) haminja
In order to find happiness, you don't have to look for it (i.e. it's all
around you, or within you)
Another variant, a construction (kendi....kendi) I've been puzzling over
lately:
kendi ta haminjato e ambinda, kendi yu hatromat 'If you will/do not search
for happiness [ and you agree not to], then you will find it.' A condition
or bargain that a Spirit might impose on you. _minja_ in the future tense;
in the present it's just a statement of possibility, in the past,
contrary-to-fact (the rather rueful "if you had not sought it [but you did]
, you would have found it.")
Finally a more generic and cryptic, traminja, tromatni 'not-seeking,
finding'; vice-versa works too. Perhaps Yoda is a Kash (more likely a Gwr,
from the looks of him)
Reply