|From:||Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>|
|Date:||Wednesday, September 4, 2002, 11:40|
--- Padraic wrote:
> > >Yay! A simple one in Kerno:
> > >
> > >Pater noster quies incaelis sanctificeter nomentuum
> > >
> > Is this the Kerno Self-Pronouncing version, or could
> > the publixher not afford a proofreader?? 8-)
> It's simple cos church is conducted in Latin! By the
> way, that's how the text appears in the Codex
> Glastoniensis (copied from Codex Landavensis). In the
> missal, there's a fancy frontispiece with the text
> copied from the old Gospel Book. Within the body of
> the book, the text is "regularised", i.e., words are
> properly spaced and the misspelled words are correct.
Well well. Are you implying that no one has ever even *tried* to translate the
Bible into real Kerno?
*Here*, at least, it has been translated into almost every thinkable language,
or at last some portions.
Also *here* the Pater Noster and the Babel Text are undoubtedly the most
frequently translated texts into conlangs. That's at least what I believe is
usually meant with "Bible portions" in the Conlang List Ethnologue :)
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts