Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A Conlang, created by the group?

From:Mathias M. Lassailly <lassailly@...>
Date:Friday, October 9, 1998, 21:29
Charles wrote :

> I have been re-reading a very interesting > critique of Esperanto; and in this section ... >
http://www.xibalba.demon.co.uk/jbr/ranto.html#f Hey, hold on, Charles : I didn't criticize Zamenhof. I don't like criticizing others' works when I know that either : 1. I can't do better 2. Even if I think I do better, there is no standard to prove that my work is better. That's why I will never criticize a conlanger, be he/she auxlanger or artlanger. If I didn't like something in an auxlang, I'd try and do 'better' and convince others it is better by showing them what they gain from it, but I would never try to prove it's better because the original auxlang is 'flawed'.
> ... there occurs the following challenge: > > > F3: Simplicity > > > > This is the inverse problem, overlooked by Zamenhof. > > Language learners want to be able to communicate > > with as little rote learning of vocabulary as possible. > > English is rather good at this, > > as it is rich in "metonyms" - coverterms like "house" or "clothes", > > usable as stand-ins for more specialised terms > > like "palace" or "sou'wester" as well as in > > self-explanatory compound words like "treehouse" or "nightclothes". > > If the 850 words of "Basic English" are sufficient for encyclopaedias, > > any language designed from the ground up > > could in principle get by with a one-page dictionary.*
Maybe. But I feel slightly differently though : English nouns like 'cover' have two meanings : one as generic noun (something you call a cover) + one as an agent, patient, result or instrument of a specific action : cover = instrument > to cover = to use/to be used as a cover prey = patient as a result > to prey = to make it a prey damage = result > to damage = to make a damage Who could say wether the generic derives from the verb or reversely ? They still are different words from each other. My point is that you're English so you know that 'cover' is 'easily' made a verb with the meaning drawn from the symbol of 'cover' as an instrument. But what about 'to dog' or 'to stone' someone ? :-) Actually, why isn't a cover an instrument to smother ? Then we would have : to cover = to smother ;-) Objects have a certain obvious function to your European eyes so you make this object a verb on the basis of that function, but other peoples have sometime a different idea about what the function of that object should be. It's easy to make a noun into a verb. But what does that verb REALLY mean ? To transform into that noun ? To apply it ? To use it ? To behave like it ? It's not fair for an English speaker to overlook that issue ;-) Sometime 'difficult' forms of a verb are useful to show what the real meaning of that verb is. I don't think it's the main flaw of Esperanto although I don't speak it. I develop that issue in my following pages : http://members.aol.com/lassailly/ial.html http://members.aol.com/lassailly/ial2.html
> I think a sub-goal of the project envisioned here > would be, basically, F3 above;
I'd like it to be sure of that but I'm not sure. Are we auxlanging ? What do the others think of that ? and it would be
> at least a very useful word-list for conlang designers. > Basic English has many known flaws, and is certainly > not "the last word" in basic word lists ... > The best I know of presently is EuroWordNet, > http://www.let.uva.nl/~ewn/corebcs/topont.htm >
(I'll read it :-) Who volunteers to gather vocabulary ? May I dare tell you I step out for that kind of work ? :-)) Mathias ----- See the original message at http://www.egroups.com/list/conlang/?start=17071 -- Free e-mail group hosting at http://www.eGroups.com/