Re: The man who removes a mountain begins by carrying away small stones.
From: | Elliott Lash <erelion12@...> |
Date: | Tuesday, August 10, 2004, 5:36 |
> > How would your conlang(s) translate this?
>
> "The man who removes a mountain begins by carrying
> away small stones."
Silindion:
tistë yo mispín i mernë, sirrín kamando kiralín
1) tistë "he, she, the one"
(an antecedentless relative masculine and feminine
pronoun. It's neuter equivalent is: "tista")
(the relative which refers back to an antecedent is
"të" for masculines and feminines and "ta" for neuter
things)
2) yo "who"
(the animate relative particle, introducing a
relative clause)
mispín
(3rd singular present of mispiello "to destroy"
This verb comes from "mi-" "down" and "-sp-" ,
which derives from the root SEKW which means "cut")
3) i mernë
(the mountain-accusative, from "mer" "mountain")
4) sirrín
(3rd singular present of sirriello "to begin, start"
This verb comes from the root SIR which
means "enter". There is a process in Silinestic
languages which infixes an "s" before the last
consonant of the root to form inceptive verbs. so that
SISR- means "to enter into doing something, begin
entering" etc. This became "sirr-" in Silindion.)
kamando
(instrumental of the gerund "kamanda", derived from
"manyello" "to move". The prefix "ka-" means "away".)
kiralín
(plural accusative of "kirali" "little stone")
Elliott Lash
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.
http://promotions.yahoo.com/new_mail