Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Lexicons and Langauge Borrowing

From:Carlos Thompson <cthompso@...>
Date:Friday, March 19, 1999, 20:03
Padraic Brown wrote:

> > SHAKESPEARE IN LOVE > > Shakespeare in Afur. > > I think. Shakespeare in Amur (Romantic love), might be more accurate. > > I'm not sure if I should have left out the article or not. > > I thought there was a distinction here between romantic love and, well, > rut.
A word by word translation on Spanish would be: - Shakespeare en amor But the expression "(to be) in love" is translated as "(estar) enamorado"= , then it would translate as - Shakespeare enamorado I don't know how French and other romance language would literally transl= ate the expression... about the title of the movie it has been brought to Colombi= a as - Shakespeare apasionado (trnas: Impassioned Shakespeare)
> Loyally, > Padraic. > > > > > - andrew. > >
-- Carlos Eugenio Thompson Pinz=F3n ITEC-Telecom, Colombia cthompso@alpha.telecom-co.net http://alpha.telecom-co.net/~cthompso/ Di mi beh em je lok mi ju je kom lon vu am je