Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Lexicons and Langauge Borrowing

From:nicole <now-im-nothing@...>
Date:Saturday, March 20, 1999, 0:01
> A word by word translation on Spanish would be: > - Shakespeare en amor >=20 > But the expression "(to be) in love" is translated as "(estar) enamorad=
o", then
> it would translate as > - Shakespeare enamorado >=20 > I don't know how French and other romance language would literally tran=
slate the
> expression... about the title of the movie it has been brought to Colom=
bia as
> - Shakespeare apasionado > (trnas: Impassioned Shakespeare)
French also has the expression "(to be) in love", which is translated as "(=EAtre) amoureux" so "Shakespeare in love" should probably translate to= : Shakespeare amoureux A word for word translation though, would be: Shakespeare en amour -nicole
>=20 > > Loyally, > > Padraic. > > > > > > > > - andrew. > > > >=20 > -- > Carlos Eugenio Thompson Pinz=F3n > ITEC-Telecom, Colombia >=20 > cthompso@alpha.telecom-co.net > http://alpha.telecom-co.net/~cthompso/ >=20 > Di mi beh em je lok mi ju je kom lon vu am je
--=20 don't you find that it's lonely? the corridor, you walk there alone and life is a game, you've tried and life is a game, you're tired