Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Elasin Babel Text verses 2 & 3

From:Donald Boozer <donaldboozer@...>
Date:Wednesday, January 26, 2005, 17:48
Thank you for the reply, first of all.

Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
>Do you have an overview of the grammar somewhere? > The above is a bit hard to read and it would be >very nice to see some summarising tables >or the like before digging through that. :-)
I apologize for the format of the post. I don't have a grammatical sketch online yet, but I'm putting the final touches on something basic (to be added to later). Would you have any suggestions on a good _free_ site for posting such info?
>>Verse 3. Vasyenet ti fana avu sathitudison
muswarnoram
>> i kathudison pivani i ti. Sathityene avu moswanorsa >> hau kivashersa le i ratemsa hau molesa le i.
>Why is that 'muswarnoram'? Where's the first -r-
from? You list the basic form is 'muswano'. And is 'moswanorsa' related? I suppose so, but how? Muswano is the "root" word meaning "brick, man-made building material." Muswanor is the plural (muswano-r), muswanorsa (muswano-r-sa) is an instrumental case in the plural, translated here as "bricks-wise, with bricks." As in they built - how? - with bricks. Same way with kivashersa (kivashe-r-sa) "stones-wise, with stones." __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - You care about security. So do we. http://promotions.yahoo.com/new_mail

Reply

Roger Mills <rfmilly@...>