Re: Elasin Babel Text verses 2 & 3
From: | Donald Boozer <donaldboozer@...> |
Date: | Wednesday, January 26, 2005, 17:48 |
Thank you for the reply, first of all.
Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
>Do you have an overview of the grammar somewhere?
> The above is a bit hard to read and it would be
>very nice to see some summarising tables
>or the like before digging through that. :-)
I apologize for the format of the post. I don't have a
grammatical sketch online yet, but I'm putting the
final touches on something basic (to be added to
later). Would you have any suggestions on a good
_free_ site for posting such info?
>>Verse 3. Vasyenet ti fana avu sathitudison
muswarnoram
>> i kathudison pivani i ti. Sathityene avu moswanorsa
>> hau kivashersa le i ratemsa hau molesa le i.
>Why is that 'muswarnoram'? Where's the first -r-
from? You list the basic form is 'muswano'. And is
'moswanorsa' related? I suppose so,
but how?
Muswano is the "root" word meaning "brick, man-made
building material." Muswanor is the plural
(muswano-r), muswanorsa (muswano-r-sa) is an
instrumental case in the plural, translated here as
"bricks-wise, with bricks." As in they built - how? -
with bricks. Same way with kivashersa (kivashe-r-sa)
"stones-wise, with stones."
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.
http://promotions.yahoo.com/new_mail
Reply