Re: Universal Translation Language
From: | Marcos Franco <xavo@...> |
Date: | Saturday, May 29, 1999, 22:37 |
On Fri, 28 May 1999 20:35:44 -0700, Gary Shannon <reboot@...>
skribis:
>Ambiguity is an essential part of any language. What would poetry be
>without deliberate ambuguity. How would you translate "'Twas brillig in=
the
>slithy toves..." into an unambiguous IAL, since the whole piece is =
_meant_
>to be ambiguous, and would lose all its "meaning" if it were =
disambiguated.
I thought it was needless to say that UTL language is not intended for
translation of literature, artistic texts, etc. I think that kind of
language usage will still need full human translation, and even that
way, there's always a loss from the original, as IMO sentences like
"'Twas brillig in the slithy toves..." cannot be properly translated
to other languages.
Saludos,
Marcos