--- Paul Bennett <paul-bennett@...> wrote:
> You have word-final |p|s in the source at every
> (.) in the translation, and
> only in those locations. Maybe a clause-final
> realis clitic?
That's one of my favourite bits - it is a "full
stop" morphemep.
> Argh.
>
> Germanic, but not closely related to anything
> Germanic that I'm fluent in.
> Derived from Gothic, perhaps? I'm having a hard
> time parsing it without an interlinear.
Actually, I rather think he gave you the
interlinear. Just not with grammatical notes.
> Maybe it's a future form of English, mangled by
> German, Russian, French and
> Alien speakers?
!!!
Padraic.
=====
la cieurgeourea provoer mal trasfu ast meiyoer ke 'l andrext ben trasfu.
--
Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>
Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>
.