Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Babel text in Shfanzhol

From:Jeff Jones <jeffsjones@...>
Date:Tuesday, April 6, 2004, 15:04
On Tue, 6 Apr 2004 01:53:57 -0400, John Cowan <cowan@...> wrote:

>Adam Walker scripsit: > >> I only noticed two occurences of doubled >> letters: in _tsoosh_ and _naa_ whadupwidat? > >Todos and nada respectively: intervocalic and final d are gone, leaving >hiatus. > >> And then there's the devine title, SHENZHOL. > >Señor, as Steg says. No known Chinese influence here! > >Roger Mills scripsit: > >> Without an intensive read, it appears that maybe the reflexes of **/t/ >> vary a bit: tsoa, siedzha, ajonteshio, oleiense, oslo(sh), todzhe, >> shableshielon, ashta, sienen, eshto. There is probably a system..... > >I made some errors here. Generally t > s, but initially ts, but s >again before an i-glide. d > t initially and after a consonant (when >it's a stop, basically), disappears otherwise. I haven't decided what >happens to st (shs is just too bogus), and haven't been consistent. >The anaptyctic e has been lost, hence Shfanzhol, not Eshfanzhol. > >The "Spanzhol" in the subject line (now fixed) was a failure to carry >through the sound changes sufficiently. > >> Two "r"s crept in-- no doubt typos-- "I ushalon larizho en lukar...." > >/r/ > /l/ only for the first instance (not countining rr or initial r, >which is phonemically rr). All others remain. There may be errors in >some words. > >> Is "Bavel" right?? usually **b > p > >Foreign word. > >> kjosamoshlosh should be kjoshamoshlosh, no? > >Yes. > >> Otherwise it's fun, but ¡amor de dios, que feeeeeeeeeeo! tanto al >> ojo como al oído. > >I hold no brief for the orthography, but I think it sounds rather nice, >actually. > >Mark J. Reed scripsit: > >> Affricativization (verbing weirds language!) of initial voiceless >> stops ([t] -> [ts], [p] -> [pf]); that's interesting. A response to the >> English-speakers' aspiration of what are in native monolingual Spanish >> unaspirated stops, perhaps? > >I don't really know what the motivation might be. The changes to the >stops are precisely those of the 2nd (or High German) Consonant Shift >(not Grimm's/Verner's Laws, which are the First Consonant Shift). >As you conjectured, "j" represents /x/.
You should note that a preceding /s/ inhibits affrication/fricativization for German as well as Grimm. I can't think of a definitive example, though. Jeff
> >-- >John Cowan www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com
jcowan@reutershealth.com

Reply

Ray Brown <ray.brown@...>