Re: Icelandic umlauts.
From: | Marcus Smith <smithma@...> |
Date: | Wednesday, June 21, 2000, 1:41 |
BP Jonsson wrote:
>>Ah, yes. Loan-translation like this is a fascinating subject. One
language I
>>studied, Onandaga, an Iroquoian language, has:
>
>Perhaps because of the (alleged?) difficulty of incorporating foreign
>vocabulary into a polysynthetic language? That is anyways given as the
>reason for such "dilexic" nature of such mixed languages as Michif.
That's never made any sense to me, and especially so since I began working
with
a polysynthetic language. The Chickasaw speaker I've worked with will
occassionally try to sneak in an English word when she can't think of the
native word she wants. It is fully incorporated into the phonology and
morphology, but she will insist that it isn't Chickasaw. For example, she was
adamant about the fact that winda "window" is bad Chickasaw, but I've heard
her
use it. (She laughed when it was pointed it out to her -- she knew what she
was doing.)
Marcus