Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: El suicida (homage to Borges)

From:FFlores <fflores@...>
Date:Thursday, August 26, 1999, 14:23
Josh Roth <Fuscian@...> wrote:

> >No quedar=E1 en la noche una estrella. > >not remain.3sFUT in the night one star > > > >No quedar=E1 en la noche. > >not remain.3sFUT in the night >=20 > Couldn't "no quedar=E1 en la noche" just be referring to the same subje=
ct as in=20
> the first line, "una estrella"? This is what I thought of first, though=
> interpretation is more interesting....
Well, it *could*, but it would sound weird in this particular context, since it implies 'not even one'. So it's not really one star the poem talks about, but *no* stars. So gramatically it could be, but it'd probably not be understood... I just read the poem and the weirdness of the sentence practically jumped at me. It's difficult to explain to a non-native speaker. --Pablo Flores