Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Souliers (was: Some new Brithenig words?...)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, May 23, 2001, 9:33
En réponse à Barry Garcia <barry_garcia@...>:

> CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes: > >It's perfectly acceptable in a fairy-tale for instance. > >As for "savate", it's also old-fashioned, but rather derogatory than > >cute. Of > >course, "savate" and "soulier" you still hear quite a lot in the > >countryside, > >where "soulier" usually refers to nice shoes, while "savate" refers to > >everyday > >shoes, usually worn out :) . > > This reminds me of the other day in one of my classes. We got to talking > about the Spanish word for a kind of slipper - chinela. One of my > friends > said that she always thought of them as really cheap slipper like shoes > that are kind of worn out. >
In French, slippers are called "chaussons" (also a nice sweetness you can buy at the bakery :) ) when they are closed at the back, and "mules" when they are open. Interestingly, when I was younger I thought that "souliers" was an old word for "chaussons" :) .
> In Tagalog however, tsinelas (said like chinela), (as I know them) are > the > slippers with a synthetic sole, and a band across the foot, with a > "thong" > that connects the upper band to the sole, and which rests between the > big > toe and the one next to it. These are usually very cheap and are kind of > sensible, since full shoes can be sweaty and hot in the tropics. >
We call them "tongs" (or "tongues") in French. Quite practical when you go to the beach, but I would never wear them somewhere else than near the sea. The ones without the "thong" (just with a band across the foot) are usually called "claquettes". I've always found it a stupid word though :) . Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr

Replies

John Cowan <cowan@...>
Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>
Barry Garcia <barry_garcia@...>
Nik Taylor <fortytwo@...>