Re: English spelling reform
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Thursday, October 17, 2002, 11:43 |
En réponse à bnathyuw <bnathyuw@...>:
> >
> > [MGL] an oaridiofiojbeol laionghueodh is a
> > laionghueodh itaid hoais bione
> >
>
> strangely, i found this pretty readable. i would say a
> general rule is : ignore the first letter and don't
> concentrate too hard . . .
>
LOL. It's quite readable because I made it consciously so. But with the rules
of Maggel's orthography, the first line could also have been:
[MGL'] ine oaridiofeojbl leaonghuiuodheadg eose u olaonghuadhe iteaidi haoisa
obeneadg
Which would be possible if the Maggel writer was not understanding what he was
listening to ;))) .
> i particularly liked the word eoineadg . . . i can see
> the irish influence coming out in the first four
> letters ( ok, it just coincides with the name
> eoin/owen, but all the same . . . )
>
Hehe, I had to check my mail to see what word it was supposed to
represent ;)))) . Well, indeed I made this one on purpose to look Celtic-like.
But its analysis is definitely un-Celtic ;))) :
- eo: long "e" (not quite the right pronunciation but as I said at times the
writer took aesthetics to be more important than pronunciation ;)) ),
- in: [n(d)] (quite practical seen the possible pronunciations of "and" :))) ),
- eadg: silent :)) .
Now that I think of it, a better phonetic representation would have been |aine
(adg))|. But the writer found it too plain ;))) . Of course, |an(e(adg))|, |ein
(e(adg))|, |en(e(adg))|, |in(e(adg)|, |ouin(e(adg))| and plenty of others could
have been equally correct transcriptions ;)))) . Still, I have a soft spot for
|eoineadg|. Indeed, its Celtic looks make it particularly attractive ;))) .
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.