Re: New Langage "Tyl-Seok": Similar ideas? (Was: Translation pattern of `to have'?)
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Tuesday, March 6, 2001, 10:41 |
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> schrieb:
> > A2: That I know the man drives the car. (quite unlikely...)
I meant `The car is driven by the fact that I know the man.' Which
is an unlikely interpretation in this particular world.
> He he, when I told you that the rule of Notya was underspecification :) , you
> don't even have a word for "drive" (since when you use a car, it's usually to
> drive it, not to carry it on your head :) ).
Oh, yes, right. I did not think that far. I *have* to adopt that
feature. :-) Simply drop the above word `drive' then and use `car' as
a verb whose agent is `man'. :-) (I will run into some problems,
though).
**Henrik
Reply