Re: New Langage "Tyl-Seok": Similar ideas? (Was: Translation pattern of `to have'?)
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Wednesday, March 7, 2001, 12:49 |
Hi!
Tommie L Powell <tommiepowell@...> writes:
> Those "following sentences" weren't in your post to me,
> but I believe I've found them in your March 5 post to
> Christophe Grandsire. Here's what I found there:
Yes, errm, exactly. Sorry, I must have messed up my posting
somehow...
> Its rules that apply to prefixed nouns only tell how each
> such noun is related (by its prefix) to some particular noun
> that precedes it. Within each such 2-noun relationship,
> the preceding noun can be regarded as the agent of the
> noun whose prefix relates them, and that prefix's noun
> can be regarded as the preceding noun's patient, and that
> prefix can be regarded as playing a quasi-verb role, so
> "active SVO structure" is inherent in those rules at the
> local (2-noun) level.
Well, on phrase level, not 2-noun level, I thought about something
similar just yesterday for Tyl-Seok: I thought that the basic
structure of `agent verb patient', which needs two grammar rules,
could be reinterpreted as `controller controllee' (which only needs
one rule). I did not try very hard to find problems, but I do not
think there are many (it is meant to be configurative anyway, so in
`agent verb patient', the part `verb patient' is a sub-phrase, which
might as a whole be the controllee of the agent). So maybe it is just
a point of view.
I came up with this alternative grammar description when Christophe
pointed out that `to drive' in `man drive car' is superfluous. With
the A+V+P analysis, I would have to decide whether in `man car', `car'
is a verb (`man.AGT car.V'), or a patient in a phrase with no verb
(`man.AGT <null>.V car.PAT'). With the controller-controllee
analysis, the difference is not so important.
> But a single noun can be (and often
> is) both the patient of a preceding noun and the agent of
> a following noun,
Could you give me an example? Is it like (monospaced font):
Tyl-Seok: tired man work
Structure: [tired.V man.PAT].AGT work.V
Reference: \________/
English: The tired man works.
> Unlike your particles, my prefixes cannot be omitted.
Redundance alert!! :-))
**Henrik