Re: Keeping Track of Ambiguity in your Conlang?
From: | JS Bangs <jaspax@...> |
Date: | Friday, August 30, 2002, 21:30 |
Thomas R. Wier sikyal:
> > of course, english has the wonderful pairing 'cleave'
> > and 'cleave'
> >
> > one means 'to cling to, be firmly attached to'
> > the other means 'to split, divide'
>
> In my experience these 'two' words are in fact never
> used in opposition to one another. People either use
> one or the other, but not both. This would make it
> like the difference between American 'to table'
> (to remove from consideration) and British 'to table'
> (to put into consideration)
While neither of these words is part of my everyday active vocabulary, I
recognize both and would use either if the register demanded it. I do,
however, think that the meaning "split" is primary for my idiolect.
>
> > ( another pairing i've seen mentioned is 'dust'
> > meaning to rid of dust and 'dust' meaning to sprinkle
> > with dust, but at least these come from the same root )
>
> I do think this is used by everyone, although the first
> meaning is probably the more common one.
>
> ==========================================================================
> Thomas Wier
> Dept. of Linguistics "Nihil magis praestandum est quam ne pecorum ritu
> University of Chicago sequamur antecedentium gregem, pergentes non qua
> 1010 E. 59th Street eundum est, sed qua itur." -- Seneca
> Chicago, IL 60637
>
Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu
http://students.washington.edu/jaspax/
"If you look at a thing nine hundred and ninety-nine times, you are
perfectly safe; if you look at it the thousandth time, you are in
frightful danger of seeing it for the first time."
--G.K. Chesterton