Re: OT: Two countries separated by a common language
From: | David Barrow <davidab@...> |
Date: | Friday, May 16, 2003, 17:19 |
"Douglas Koller, Latin & French" wrote:
> David asks:
>
> >Just checking. Scones are the same thing in both countries, right?
>
> In everyday parlance, "scone" for me is just a highfalutin word for
> an "English muffin" (so you can charge an extra dollar for it at a
> restaurant brunch). Technically, though, scones seem denser somehow.
> Perhaps less baking powder?/soda?. Too, while there are English
> muffins with raisins therein, it seems to me you can more easily get
> away with currants or raisins in a scone. And we say /skon/, not
> /skOn/. Other than that, yeah, they're identical.
>
> Kou
There's an American woman living here in Peru who became famous as one
of the assistants of the presenter of a tv show which ran for many
years. She now has a business making English muffins. Her muffins at
least are different from English scones. (shape, size, flavour)
/skon/ you don't quite diphthongise your long "o's"?
In England /skQn/ /skOn/ and some people have /sk@Un/
I don't suppose you have a tradition of eating them with jam and whipped
or clotted cream on top, do you?
David Barrow
Replies