Re: "vocabulary" in divers tongues
From: | Jim Henry <jimhenry@...> |
Date: | Friday, August 20, 2004, 22:38 |
lju-txaj-zox Arthaey Angosii <arthaey@...> tu-i pqoq:
> Emaelivpeith Jim Henry:
> > Roger Mills <rfmilly@...> li toki e ni:
...
> > >Así la "tesorería de palabra(s)" quiere decir "vocabulario".
> > About like German "Wortschatz". Esperanto has a
> > calque form "vorttrezoro", but it's less common than
> > "vortprovizo" (101 Ghits vs. 1690 Ghits).
> Well, AFMC...
> Asha'ille does not yet have a word for "vocabulary." "Language" is
> |dasharíd|, which is etymologically from |das| "all" and |sharíd|
> "word".
> There also exists the morpheme |-eme|, "collection of," which would
> make |sharídeme| mean, literally, a "collection of words." Less poetic
> than a tesorería de palabras, though.
In gjax-zym-byn, I reckon I would have {hyw im gjax-txy-zla},
memory in-part_of language-element-whole_set.
> Anyone have good methods or advice
> on coming up with nice, figurative phrases?
If your language has different words for different
kinds of collective groupings - like, in English:
hoard, collection, heap, kit, etc. - you might
get some mileage from that.
Yes, I like the idea of deriving the notion
from a nominalization of a verb meaning "to collect
(as a stamp, coin, rare book, etc. collector)"
- like "collection" in English but more specific.
Or from a word meaning "toolkit" or "complete set of eating
utensils" or "full ceremonial dress outfit" or...
- Jim Henry
http://www.pobox.com/~jimhenry/esp.htm