Re: Eine beim haspeln
From: | Christian Köttl <christian.koettl@...> |
Date: | Saturday, July 29, 2006, 15:23 |
Seconding Henrik, I would say it is
"at reeling, a number of threads knit together
and filed off through an "intermediate thread"
orthogonally wound around."
The usage of "feilen" (as in "abgefeilt") is very
rare. I suspect it has something to do with
French "fil" which means "thread" or "thin
wire", and as there is an English word "file"
with a similar meanning, "to file off" should be
a good translation.
"Zwischenfaden" is a special vocabulary from
knitting. As I never had the pleasure to read an
English articel on this topic, I am not sure how
to translate it correctly.
@Deutschsprechende
Eine Haspel ist ein Gerät, mit dem Fäden
aufgenommen werden (die Haspel) - und zwar in der
Form, daß mehrere Stecken/Stäbe so angeordnet
werden, daß man den Faden in Form eines
Dreiecks/Vierecks/... aufrollt bzw. abrollt.
WIMRE kommt der Ausdruck "verhaspeln" für einen
Versprecher davon: Wenn sich jemand verhaspelt,
dann rollt er den Faden nicht schön von der
Haspel ab oder auf.