Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Eine beim haspeln

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Saturday, July 29, 2006, 17:28
----- Original Message -----
From: "Henrik Theiling" <theiling@...>


> Hi! > > Sally Caves writes: >> Speaking of German, can any native speaker unravel this >> early-twentieth-century description of what I think is a weaving >> procedure for me? Found in a dictionary. Maddeningly, it doesn't >> capitalize the nouns" >> >> eine beim haspeln durch einen quer darum gewundenen zwischen-faden >> abgefeilte u.für sich verbunden anzahl fäden > > Probably 'verbundene', with '-e'.
I'll check. Haspel, by the way, is "bobbin" or "reel." This is an old dictionary of Old.Middle High German, defining the word uizza, which according to other dictionaries means Faden, Garnfaden, Fitze. Now "Fitze" seems to be a descendant of uizza, but all I can find for it is Fitz, "snarl." I'm thinking this is the unused yarn that is cut off and turned into a yarn-ball.
> It's not a sentence, actually, but probably the explanation what > something is (which would be logical in a dictionary describing an > entry). I don't know what 'Haspeln' is, probably a type or technique > of weaving. Anyway, with capitalisation it would be: > > XYZ - eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden > abgefeilte und für sich verbundene Anzahl Fäden. > > It's a bit weird, though. In English: > > XYZ - in the context of "Haspl"ing, a number of threads that are filed by > being bound together by another thread which is wound around them, > and which are bound together by themselves.
Hmm. A number of threads on a bobbin that are filed off and bound together by a "through-thread at a cross/diagonal angle. ?? Zwischenfaden as Christian says.
> I think. The verb 'abfeilen' is strange where and it is probably a > different usage that normally, since it then would mean 'to rasp off', > which I don't think is what is meant. That's why I used 'to file', > which I hope is correct. > > **Henrik
Actually, I find abfeilen in Leo, meaning "to file off." I do think "rasp off" is what is meant, because we're dealing with threads here in something woven on a loom. Thanks both of you! Sally

Reply

Christian Köttl <christian.koettl@...>