Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Eine beim haspeln

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Saturday, July 29, 2006, 11:45
Hi!

Sally Caves writes:
> Speaking of German, can any native speaker unravel this > early-twentieth-century description of what I think is a weaving > procedure for me? Found in a dictionary. Maddeningly, it doesn't > capitalize the nouns" > > eine beim haspeln durch einen quer darum gewundenen zwischen-faden > abgefeilte u.für sich verbunden anzahl fäden
Probably 'verbundene', with '-e'. It's not a sentence, actually, but probably the explanation what something is (which would be logical in a dictionary describing an entry). I don't know what 'Haspeln' is, probably a type or technique of weaving. Anyway, with capitalisation it would be: XYZ - eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgefeilte und für sich verbundene Anzahl Fäden. It's a bit weird, though. In English: XYZ - in the context of "Haspl"ing, a number of threads that are filed by being bound together by another thread which is wound around them, and which are bound together by themselves. I think. The verb 'abfeilen' is strange where and it is probably a different usage that normally, since it then would mean 'to rasp off', which I don't think is what is meant. That's why I used 'to file', which I hope is correct. **Henrik

Replies

Christian Köttl <christian.koettl@...>
Sally Caves <scaves@...>