Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Re- Conlanging

From:Barry Garcia <barry_garcia@...>
Date:Monday, April 3, 2000, 0:27
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>Language is a ford through the river of time >> It leads us to the dwelling of the ancestors >> But he does not arrive there >> Who is afraid of deep water
In Saalángal: Sakanas na handang ka sam dumoy basá panon On-gugumót-an yu handang kamé ka sam as laálon basá sam as biw waro Tiyó hin oniilían taw ka disén Taw na samanggát basá salamiw na kalíl Language is a ford through the river of time Language leads us to the living place of the ancestors But he does not go to there He who is afraid of deep water I have an image of the above in the script: http://student.monterey.edu/dh/garciabarryjames/world/deepwaters.gif ---------------------------------------------------------------------- Sahandang na kanas ka sam dumoy basá panon language link(is) ford through the river of time Ongugumót-an yu handang kamé ka sam as laálon basá sam as biw waro Leads.act.trig. trig. language us.incl. to the non.subj.trig. dwelling of the non.subj.trig plur. ancestors Tiyó hin oniilían taw ka disén but not arrive.act.trig he to there Taw na samanggát basá salamiw na kalíl He link (who) afraid of deep linker water. This was fairly easy to translate, surprisingly. In the last line, the linker is acting as a relative pronoun. ________________________________________________ It's worth the risk of burning, to have a second chance...