Re: French <chez>
From: | John Quijada <jq_ithkuil@...> |
Date: | Monday, January 26, 2004, 21:10 |
On Mon, 26 Jan 2004 20:00:09 +0000, Ray Brown <ray.brown@...> wrote:
>I'm by no means an expert on Italian, but I have certainly seen 'case'
>used like
>French 'chez' in forms like 'casa Antonio', 'casa Giovanni' etc. how
>common this is,
>I don't know.
>
>But 'casa' is used like Fr. 'chez' in Catalan, where it has even fused
>with the
>definite article, e.g. cal (<-- casa el), cals (<-- casa els) and before
>masculine proper names we have 'can' (<-- casa en).
-------
When I travelled in Italy, I saw several small restaurants and shops whose
names were the word Ca' followed by a person's name, as in Ca' Giuseppe. I
assume it's a colloquial or dialectal shortening of _casa_ used exactly
like French _chez_.
As for your Catalan examples, tu parles catala'? Jo poc llegir la llengua
pero' no ho parlo be'.
-John Quijada
Replies