Re: What case is the inverse of the dative?
From: | Kenneth Asad <kenneth_asad@...> |
Date: | Sunday, October 5, 2008, 14:12 |
Well, danish actually has the "ability" to promote /the recipient/ from the place
of /indirect object/ to /subject/ ;-)
Observe!
The following is /active voice/ - meaning that /the agent/ is /the subject/.
(EITHER one could say:)
in danish:
jeg rækker bogen til hende
in english:
I hand the book to her
(OR one could say:
in danish:
jeg rækker hende bogen
in english:
I hand her the book)
(The following is /passive voice/ - meaning that /the patient/ is /the subject/.
EITHER one could say:
in danish:
bogen bliver rakt til hende af mig
in english:
the book is handed to her by me
OR one could say:
in danish:
bogen rækkes til hende af mig
in english:
'no equivalent')
The following voice I don't know the name of - but /the recipient/ is /the
subject/.
in danish:
hun får rakt bogen af mig
in english:
'no equivalent'
So, the basic structure is (in present tense):
agent as subject:
[agent + nominative = subject] {finite verb} [patient + oblique case = direct
object] [optional preposition (til) + recipient + oblique case = indirect object]
(patient as subject:
[patient + nominative case = subject] {auxiliary verb (bliver) + verb in past
participle} [obligatory preposition (til) + recipient + oblique case = indirect
object] [obligatory preposition (af) + agent + oblique case])
recipient as subject:
[recipient + nominative case = subject] {auxiliary verb (får) + verb in past
participle} [patient + oblique case = direct object] [obligatory preposition (af)
+ agent + oblique case]
However, there are certain verbs that are a bit different,
such as "at låne" = "to lend/borrow"; "at lære" = "to teach/learn"; "at give/få"
= "to give/get".
The way it seems in danish is that there is not a specific opposite of dative,
but rather there is a special marker for /the agent/ when it is not /subject/.
I don't know if this helps in any way... :-|
Reply