En réponse à Stephen Mulraney <ataltanie@...>:
>
> (pardon my French... I mean _pardon_ it)
>
LOL.
> Merci, Christophe. Quel mot étrange... Je pense que j'ai trouvé "en
> caouchouc" dans une dictionaire, mais je ne l'ai pas cru!
>
In Spanish it's "caucho". I think it's a borrowing from a South American
language, which would explain its strangeness in French.
> Nowadays ('de nos jours' seems wrong for something personal), il faut
> que je ... aargh! .. que je struggle greatly to exprimer la moindre
> chose en français...
struggle is "lutter" :)) .
c'est étrange, et triste aussi, car je peut lire
> facilement la langue, d'habitude vitement et sans trop utiliser la
> dictionaire.
>
*le* dictionnaire :)) . And "vite" is already an adverb (it's "fast",
not "quick" which is "rapide" :)) ). And it's "je peux", but French people
often make the same mistake anyway :)) . But your written French is quite good
for what I see.
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
It takes a straight mind to create a twisted conlang.