USAGE: [-SPAM-] USAGE: Latin for "uncaring"
|From:||R A Brown <ray@...>|
|Date:||Sunday, December 3, 2006, 14:28|
Andreas Johansson wrote:
> I was trying to translate the phrase "under uncaring stars" into Latin the other
> day, and found that the Latin-English dictionaries at my disposal helpfully fail
> to include the word "uncaring". I made a guess and went with _incurans_, but
> does anyone one here know better?
*incurans is not Classical - and if it had occurred would, I think, have
meant "not curing, not healing."
I suggest: sub insollicitis stellis
Nid rhy hen neb i ddysgu.
There's none too old to learn.