Re: Babel in Lyanjen
From: | Muke Tever <alrivera@...> |
Date: | Tuesday, May 1, 2001, 16:50 |
From: "Nik Taylor" <fortytwo@...>
> > I mean, in English that name isn't in common use for some reason
>
> Because in the Jewish tradition, the Divine Name is not used. The
> translators chose to honor that tradition, and used LORD or GOD, just
> like the Jews would replace the Divine Name with _adonai_ or _elohim_
> (Lord and God respectively). The Name was considered too sacred to
> speak.
That's true for most English Bibles, certainly, but what about the rest of the
language?
When I used to go to Spanish church I heard 'Jehová' comparatively often[1],
while I could probably go months in the English church without hearing 'Yahweh'
or 'Jehovah'. Does this result only because of the differences in how the
Bibles for these languages were translated to begin with?
*Muke!
[1] Actually, at least twice each service, because it appeared in the hymns sung
as the elders walked in ["Jehová está en su santo templo..."] and when tithe and
offering were taken ["probádme hoy, dice Jehová quien sobre tierras y dinero
bendiciones abondantes pondrá..."], but as both of these are Scriptural
references anyway [Habakkuk 2:20, Malachi 3:10] they probably don't count.
Reply