Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Babel in Lyanjen

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Tuesday, May 1, 2001, 20:39
Muke Tever wrote:
>When I used to go to Spanish church I heard 'Jehová' comparatively
often[1],
>while I could probably go months in the English church without hearing
'Yahweh'
>or 'Jehovah'. Does this result only because of the differences in how the >Bibles for these languages were translated to begin with?
>[1] Actually, at least twice each service, because it appeared in the hymns
sung
>as the elders walked in ["Jehová está en su santo templo..."] and when
tithe and
>offering were taken ["probádme hoy, dice Jehová quien sobre tierras y
dinero
>bendiciones abondantes pondrá..."], but as both of these are Scriptural >references anyway [Habakkuk 2:20, Malachi 3:10] they probably don't count.
In the Anglican/Episopalian tradition, the first was "The Lord is in his holy temple, let all the earth keep silence before him." Another favorite of mine was "I was glad when they said unto me, We will go into the house of the Lord." King James usage seemed to favor "Lord", sometimes "Lord God Jehovah". Never Yahweh, which to me is a rather recent usage. When they modrunized the language of the Prayer Book around 1972 or so, I bowed out, for that and other reasons. I shudder to think how these two lines might sound now......"God's at home, let's all be quiet", "I liked when they told me, let's go to church".....?????