Re: mang(w)a (was: Grie Ka #2)
From: | Muke Tever <alrivera@...> |
Date: | Tuesday, December 11, 2001, 22:23 |
From: "Steg Belsky" <draqonfayir@...>
> Although i'm not sure if i understood it correctly... in the part where
> Gabrielle and Xena are talking about the word "chakram", do they mean
> that it's pronounced [tSakram] in Sanskrit and [xakram] in Greek? Is
> that supposed to be a borrowing, or cognates, or what?
Well, I think {chakram} (or {chakra}) was /c@kr@m/ (with a palatal stop), which
couldn't match with anything in Greek (or TV's English). The author appears to
sidestep how he thought the Greeks pronounced it. My guess is it would use a
/t/, because most of the things that correspond to palatalization in Greek seem
to produce /t/, such as the outcomes of *kwe- (> /te/), *kwi- (> /ti/), *pj- (>
/pt/)...
*Muke!
Replies