Re: Exceptions to the -tion rule in French
From: | Steve Kramer <scooter@...> |
Date: | Monday, October 8, 2001, 18:14 |
On Sun, 7 Oct 2001, Alfred Wallace wrote:
> I can think of two off the top of my head. One is "un cation," which means
> (incredibly) "a cation" (the chemical term).
>
> Also, the french word for a violent ancient greek sport is "le pankration."
>
> Do these count? Greek loanwords are good for exceptions in French.
>
Both of these words, IIRC, share the same quality in French as they do in
English: the -tion ending is not pronounced as [-S@n] (I hope I got that
SAMPA right...) The chemical term in particular describes a type of ion
(a charged particle), and so is divided along those lines. I don't know
exactly how "pankration" is pronounced, but a practitioner of the art is
spelled "pankratiast", suggesting that it's a ti-on split.
--
Steve Kramer || scooter (at) buser dot net ||
_____________________ ===================================================
| __/^\__ ,-^,| "Be excellent to each other."
|/~ \_ { / | "Party on, dudes."
\/\ |! |
/ / ) |___ William S. Preston, Esq. (Alex Winter) and
(_ \ \ / Ted "Theodore" Logan (Keanu Reaves),
~v^ ?_,-' from _Bill & Ted's Excellent Adventure_