Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Exceptions to the -tion rule in French

From:Steve Kramer <scooter@...>
Date:Monday, October 8, 2001, 18:14
On Sun, 7 Oct 2001, Alfred Wallace wrote:

> I can think of two off the top of my head. One is "un cation," which means > (incredibly) "a cation" (the chemical term). > > Also, the french word for a violent ancient greek sport is "le pankration." > > Do these count? Greek loanwords are good for exceptions in French. >
Both of these words, IIRC, share the same quality in French as they do in English: the -tion ending is not pronounced as [-S@n] (I hope I got that SAMPA right...) The chemical term in particular describes a type of ion (a charged particle), and so is divided along those lines. I don't know exactly how "pankration" is pronounced, but a practitioner of the art is spelled "pankratiast", suggesting that it's a ti-on split. -- Steve Kramer || scooter (at) buser dot net || _____________________ =================================================== | __/^\__ ,-^,| "Be excellent to each other." |/~ \_ { / | "Party on, dudes." \/\ |! | / / ) |___ William S. Preston, Esq. (Alex Winter) and (_ \ \ / Ted "Theodore" Logan (Keanu Reaves), ~v^ ?_,-' from _Bill & Ted's Excellent Adventure_