Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A break in the evils of English (or, Sturnan is beautiful)

From:Christian Thalmann <cinga@...>
Date:Sunday, April 28, 2002, 21:12
--- In conlang@y..., Christophe Grandsire <christophe.grandsire@F...> wrote:

> I was talking about [E] indeed! Just saying that to mark a [E], French had to > resort to many more different ways than to mark a [e], implying that since > what's felt simple is marked less than what's felt not simple, by French > standards [e] had to be felt simpler than [E] (but all this is quite tongue-in- > cheek of course :)) ).
French doesn't "resort" to these spellings to represent /E/. You're getting the causality wrong. Rather, all these spellings (which used to be different sounds in Old French) converged into the gravity well of /E/. Only very few constellations could hold up against entropy and keep their energy-intensive sound of /e/. ;-)
> > > Oops! The second one was never ever pronounced that way. [robinE] is > > an old > > > pronunciation that died more then one century ago > > > > Then I wonder why it's taught at our schools. > > > > Because the people who teach you never put a foot in France? :))
It sounds to me as if by "France" you mean your immediate neighborhood. The Académie Française and my edition of Le Robert insist on /rObinE/. =) -- Christian Thalmann

Reply

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>