Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: `bin' or `ibn' Ladin?

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Friday, November 2, 2001, 0:26
Andreas Johansson wrote:
>>In a message dated 10/30/01 10:34:52 AM, theiling@ABSINT.COM writes: >> >><< I was wondering why the romanisation of Arabic `son' is sometimes >>`bin' and sometimes `ibn'. What is the difference? Or the mistake in >>one of the romanisations? Which one is how correct? What is the >>exact pronunciation in Arabic? >> >> >> It's my understanding that the name should be [?asaan Ib(I)n >>al-adiin]. >>The last part gave rise to the Aglo form "Aladdin", I thinki. Not knowing >>all the words except for "Ib(I)n" (which is either [Ibn=] or [IbIn]; I've >>never seen [bIn]), and with the sketchy Romanization, it's hard to say. > >Re Aladdin - according to my history book, it's a westernized spelling of >_Allah-ad-Din_, which doesn't look like it's got anything to do with _bin >Ladin_.
Does Arabic use the article after ibn? (Ibn Khaldun, Ibn Saud, the only exs. I can produce). I'd been thinking that perhaps the Lad(i,e)n name was somehow related to "Ladino", the Judeo-Spanish dialect. In modern Span., "ladino", for whatever reasons, has come to mean 'clever, sly'. What if anything might _adiin_ or "ladin" mean?

Reply

William Annis <annis@...>